-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathbug-reporting.html
More file actions
456 lines (452 loc) · 39.7 KB
/
bug-reporting.html
File metadata and controls
456 lines (452 loc) · 39.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>5. バグレポートガイドライン</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="stylesheet.css" /><link rev="made" href="pgsql-docs@lists.postgresql.org" /><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets Vsnapshot" /><link rel="prev" href="resources.html" title="4. より進んだ情報" /><link rel="next" href="tutorial.html" title="パート I. チュートリアル" /><meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0" /></head><body id="docContent" class="container-fluid col-10"><div class="other_version"><a href="https://www.postgresql.jp/document/">バージョンごとのドキュメント一覧</a></div><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="4" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">PostgreSQL 18.3文書</a></th></tr><tr><td width="10%" align="left"></td><td width="10%" align="left"></td><td width="60%" align="center"><a href="preface.html" title="はじめに">はじめに</a></td><td width="20%" align="right"><div class="actions"><a class="issue" title="github" href="https://github.com/pgsql-jp/jpug-doc/issues/new?template=bug_report.yml&what-happened=version 18.3 : bug-reporting.html">誤訳等の報告
</a></div></td></tr><tr><td width="10%" align="left"><a accesskey="p" href="resources.html" title="4. より進んだ情報">前へ</a> </td><td width="10%" align="left"><a accesskey="u" href="preface.html" title="はじめに">上へ</a></td><td width="60%" align="center">5. バグレポートガイドライン</td><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="tutorial.html" title="パート I. チュートリアル">次へ</a></td></tr></table><hr /></div><div class="sect1" id="BUG-REPORTING"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">5. バグレポートガイドライン <a href="#BUG-REPORTING" class="id_link">#</a></h2></div></div></div><span class="original">
<title>Bug Reporting Guidelines</title>
</span><p>
<span class="original">
When you find a bug in <productname>PostgreSQL</productname> we want to
hear about it. Your bug reports play an important part in making
<productname>PostgreSQL</productname> more reliable because even the utmost
care cannot guarantee that every part of
<productname>PostgreSQL</productname>
will work on every platform under every circumstance.
</span>
<span class="productname">PostgreSQL</span>に関してバグを発見した場合、ぜひ我々に連絡してください。
最大限の注意を払っても、全てのプラットフォーム、全ての環境で<span class="productname">PostgreSQL</span>の機能全てが正常に動くことは保証できませんので、バグレポートは<span class="productname">PostgreSQL</span>をより信頼性の高いものにするために、大変重要になります。
</p><p>
<span class="original">
The following suggestions are intended to assist you in forming bug reports
that can be handled in an effective fashion. No one is required to follow
them but doing so tends to be to everyone's advantage.
</span>
下記の助言は、有効に活用され得るバグレポートを作成する際に、作成者を支援することを狙ったものです。
これに従う義務はありませんが、沿った方がより有益なものとなるでしょう。
</p><p>
<span class="original">
We cannot promise to fix every bug right away. If the bug is obvious, critical,
or affects a lot of users, chances are good that someone will look into it. It
could also happen that we tell you to update to a newer version to see if the
bug happens there. Or we might decide that the bug
cannot be fixed before some major rewrite we might be planning is done. Or
perhaps it is simply too hard and there are more important things on the agenda.
If you need help immediately, consider obtaining a commercial support contract.
</span>
私たちは、すべてのバグを直ちに修正することを約束することはできません。
そのバグが明確で、重大で、あるいは他の多くのユーザにも影響を与えるものであれば、誰かがすぐに調査する可能性が高くなるでしょう。
また、より新しいバージョンに変えて、そこでも同じようなことが起こるかを確認してもらうように伝える場合もあります。
あるいは、現在計画中の大きな変更が終了するまで、バグを修正できないと判断する場合もあります。
また、単に修正が非常に困難であり、より重要な他の事項があることもあります。
早急に処置が必要な場合は、商用サポートの購入を検討してください。
</p><div class="sect2" id="BUG-REPORTING-IDENTIFYING-BUGS"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">5.1. バグの特定 <a href="#BUG-REPORTING-IDENTIFYING-BUGS" class="id_link">#</a></h3></div></div></div><span class="original">
<title>Identifying Bugs</title>
</span><p>
<span class="original">
Before you report a bug, please read and re-read the
documentation to verify that you can really do whatever it is you are
trying. If it is not clear from the documentation whether you can do
something or not, please report that too; it is a bug in the documentation.
If it turns out that a program does something different from what the
documentation says, that is a bug. That might include, but is not limited to,
the following circumstances:
</span>
バグ報告を行う前に、ドキュメントを読み、もう一度読み返し、実行しようとしている処理が実行可能かどうか確認してください。
実行可能かどうかが不明な場合は、その旨を報告してください。
それはドキュメントのバグです。
また、ドキュメントに書かれていることと実際の結果が異なる場合にはバグとなります。
以下のような状況が考えられます。
ただし、これらに限定しているわけではありません。
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>
<span class="original">
A program terminates with a fatal signal or an operating system
error message that would point to a problem in the program. (A
counterexample might be a <quote>disk full</quote> message,
since you have to fix that yourself.)
</span>
プログラムが致命的なシグナル、またはオペレーティングシステムのエラーメッセージで終了し、それがプログラム内部の問題を指摘している場合。
(逆に、<span class="quote">「<span class="quote">disk full</span>」</span>のようなメッセージはプログラムの問題ではありませんから、この場合は自分で修正してください。)
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
A program produces the wrong output for any given input.
</span>
あるプログラムで、入力された値に対して間違った結果を返す場合。
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
A program refuses to accept valid input (as defined in the documentation).
</span>
(ドキュメントで定義されている)有効な値を入力してもプログラムで受け付けない場合。
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
A program accepts invalid input without a notice or error message.
But keep in mind that your idea of invalid input might be our idea of
an extension or compatibility with traditional practice.
</span>
プログラムが、無効な入力値を通知やエラーメッセージなどを表示せずに受け入れる場合。
ただし、無効な入力と思われるものでも、拡張、あるいは過去の経緯による互換性と考えられている可能性があることに注意してください。
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
<productname>PostgreSQL</productname> fails to compile, build, or
install according to the instructions on supported platforms.
</span>
サポートされているプラットフォームで、<span class="productname">PostgreSQL</span>が手順通りにコンパイル、ビルド、インストールできない場合。
</p></li></ul></div><p>
<span class="original">
Here <quote>program</quote> refers to any executable, not only the backend process.
</span>
ここでは、<span class="quote">「<span class="quote">プログラム</span>」</span>とはバックエンドプロセスだけではなく、すべての実行可能ファイルを意味します。
</p><p>
<span class="original">
Being slow or resource-hogging is not necessarily a bug. Read the
documentation or ask on one of the mailing lists for help in tuning your
applications. Failing to comply to the <acronym>SQL</acronym> standard is
not necessarily a bug either, unless compliance for the
specific feature is explicitly claimed.
</span>
プログラムの実行が遅かったり、リソースを大量に使用するのは必ずしもバグではありません。
アプリケーションを改善するためには、ドキュメントを読んだり、どこかのメーリングリストで尋ねてみたりしてください。
標準<acronym class="acronym">SQL</acronym>の要求に応じない場合も、その機能の互換性を明確にうたっていない限り、バグとは言えません。
</p><p>
<span class="original">
Before you continue, check on the TODO list and in the FAQ to see if your bug is
already known. If you cannot decode the information on the TODO list, report your
problem. The least we can do is make the TODO list clearer.
</span>
以降に進む前に、TODOリストやFAQを参照して、そのバグが既知のものかどうか確認してください。
もしTODOリストの情報を読み取ることができなければ、問題を報告してください。
少なくともTODOリストを分かりやすくすることができます。
</p></div><div class="sect2" id="BUG-REPORTING-WHAT-TO-REPORT"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">5.2. 報告すべきこと <a href="#BUG-REPORTING-WHAT-TO-REPORT" class="id_link">#</a></h3></div></div></div><span class="original">
<title>What to Report</title>
</span><p>
<span class="original">
The most important thing to remember about bug reporting is to state all
the facts and only facts. Do not speculate what you think went wrong, what
<quote>it seemed to do</quote>, or which part of the program has a fault.
If you are not familiar with the implementation you would probably guess
wrong and not help us a bit. And even if you are, educated explanations are
a great supplement to but no substitute for facts. If we are going to fix
the bug we still have to see it happen for ourselves first.
Reporting the bare facts
is relatively straightforward (you can probably copy and paste them from the
screen) but all too often important details are left out because someone
thought it does not matter or the report would be understood
anyway.
</span>
バグ報告で最も重要なことは、全ての事実を、そして事実のみを明確に記述することです。
何が起こったのか、または、プログラムのどこが問題か、<span class="quote">「<span class="quote">何々が起こっているようだ</span>」</span>などの憶測や推測を記述しないでください。
実装にさほど詳しくない方の推測は正しくない場合があり、有効なバグ報告になりません。
実装に精通している方の場合であっても、根拠のある説明は参考情報となりますが、やはり正しい事実が一番役に立ちます。
バグを修正するためには、まず開発者自身がそのバグを再現する必要があります。
ありのままの事実を報告することは、単刀直入(多くの場合は画面からメッセージをコピー&ペーストを行うのみ)ですが、えてして、重要でないだろうと想像したり、省いても理解してもらえるだろうという思い込みによって、重要な情報がもれてしまう場合がかなり多くあります。
</p><p>
<span class="original">
The following items should be contained in every bug report:
</span>
全てのバグ報告では、下記の内容が記述されていなければいけません。
</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem"><p>
<span class="original">
The exact sequence of steps <emphasis>from program
start-up</emphasis> necessary to reproduce the problem. This
should be self-contained; it is not enough to send in a bare
<command>SELECT</command> statement without the preceding
<command>CREATE TABLE</command> and <command>INSERT</command>
statements, if the output should depend on the data in the
tables. We do not have the time to reverse-engineer your
database schema, and if we are supposed to make up our own data
we would probably miss the problem.
</span>
問題を再現できるように、<span class="emphasis"><em>プログラムの起動から</em></span>行った作業を順序通りに記述してください。
例えば、出力がテーブルのデータに依存するならば、単に<code class="command">SELECT</code>文を記述していても、それ以前に行われた、<code class="command">CREATE TABLE</code>や<code class="command">INSERT</code>文が記述されていなければ十分とはいえません。
我々は、ユーザのデータベーススキーマをリバースエンジニアリングするための時間を取ることができませんし、推測してデータを構築したとしても、おそらく間違えることになるでしょう。
</p><p>
<span class="original">
The best format for a test case for SQL-related problems is a
file that can be run through the <application>psql</application>
frontend that shows the problem. (Be sure to not have anything
in your <filename>~/.psqlrc</filename> start-up file.) An easy
way to create this file is to use <application>pg_dump</application>
to dump out the table declarations and data needed to set the
scene, then add the problem query. You are encouraged to
minimize the size of your example, but this is not absolutely
necessary. If the bug is reproducible, we will find it either
way.
</span>
SQL関連の問題のテストケースの最適な書式は、<span class="application">psql</span>フロントエンドに直接読み込ませて問題を再現できるファイルを用意することです。
(<code class="filename">~/.psqlrc</code>の起動ファイルに何も書かれていないことを確認してください。)
このファイルを簡単に作成するには、<span class="application">pg_dump</span>を使ってテーブル定義とその状況を再現させるために必要なデータを取り出し、問題の起こった問い合わせを追加します。
サンプルデータの量を減らすことは、推奨されますが必ずしも必要ではありません。
どのような方法であれ、バグが再現できればよいのです。
</p><p>
<span class="original">
If your application uses some other client interface, such as <application>PHP</application>, then
please try to isolate the offending queries. We will probably not set up a
web server to reproduce your problem. In any case remember to provide
the exact input files; do not guess that the problem happens for
<quote>large files</quote> or <quote>midsize databases</quote>, etc. since this
information is too inexact to be of use.
</span>
アプリケーションが<span class="application">PHP</span>など何か別のクライアントインタフェースを使用している場合、問題となる問い合わせを切り出してください。
問題を再現させるために我々がWebサーバをセットアップすることは、おそらくないでしょう。
どのような場合においても、正確な入力ファイルを提供することを忘れないでください。
<span class="quote">「<span class="quote">大規模ファイル</span>」</span>や<span class="quote">「<span class="quote">中規模データベース</span>」</span>で発生する問題である、といった推測は行わないでください。
こうした情報は不正確過ぎて役に立ちません。
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
The output you got. Please do not say that it <quote>didn't work</quote> or
<quote>crashed</quote>. If there is an error message,
show it, even if you do not understand it. If the program terminates with
an operating system error, say which. If nothing at all happens, say so.
Even if the result of your test case is a program crash or otherwise obvious
it might not happen on our platform. The easiest thing is to copy the output
from the terminal, if possible.
</span>
得られた出力そのもの。
<span class="quote">「<span class="quote">うまくいかなかった</span>」</span>、あるいは<span class="quote">「<span class="quote">クラッシュした</span>」</span>といった報告はしないでください。
エラーメッセージがあるならば、たとえ意味が理解できなくてもそれを報告してください。
オペレーティングシステムのエラーでプログラムが強制終了してしまったら、どのエラーでそうなったのかを報告してください。
何も起こらない場合も、その旨を報告してください。
たとえテストケースの結果がプログラムのクラッシュなど明確な場合でも、我々のプラットフォームで再現できない場合があります。
最も容易な方法は、出力をターミナルからコピーすることです。
</p><div class="note"><h3 class="title">注記</h3><p>
<span class="original">
If you are reporting an error message, please obtain the most verbose
form of the message. In <application>psql</application>, say <literal>\set
VERBOSITY verbose</literal> beforehand. If you are extracting the message
from the server log, set the run-time parameter
<xref linkend="guc-log-error-verbosity"/> to <literal>verbose</literal> so that all
details are logged.
</span>
エラーメッセージを報告する場合、そのメッセージを最大限詳細に取得してください。
<span class="application">psql</span>では、前もって<code class="literal">\set VERBOSITY verbose</code>を指定してください。
サーバログからメッセージを取りだす場合は、全ての詳細をログに取得できるように<a class="xref" href="runtime-config-logging.html#GUC-LOG-ERROR-VERBOSITY">log_error_verbosity</a>実行時パラメータを<code class="literal">verbose</code>に設定してください。
</p></div><div class="note"><h3 class="title">注記</h3><p>
<span class="original">
In case of fatal errors, the error message reported by the client might
not contain all the information available. Please also look at the
log output of the database server. If you do not keep your server's log
output, this would be a good time to start doing so.
</span>
致命的なエラーが起こった場合、クライアント側で報告されるエラーメッセージには得られる情報が全て書かれているとは限りません。
データベースサーバのログも見てみてください。
もしログを取っていないならば、取る習慣を付けるいいタイミングです。
</p></div></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
The output you expected is very important to state. If you just write
<quote>This command gives me that output.</quote> or <quote>This is not
what I expected.</quote>, we might run it ourselves, scan the output, and
think it looks OK and is exactly what we expected. We should not have to
spend the time to decode the exact semantics behind your commands.
Especially refrain from merely saying that <quote>This is not what SQL says/Oracle
does.</quote> Digging out the correct behavior from <acronym>SQL</acronym>
is not a fun undertaking, nor do we all know how all the other relational
databases out there behave. (If your problem is a program crash, you can
obviously omit this item.)
</span>
どのような出力を望んでいたのかを記述することも非常に重要です。
ただ単に<span class="quote">「<span class="quote">このコマンドはこのような出力を返した</span>」</span>や、<span class="quote">「<span class="quote">期待していた結果ではない</span>」</span>だけでは、再現して結果を検証した際、開発者は、これは期待した通りの正しい結果である、と考えるかもしれません。
送られてきたコマンドの背後にある文脈を全て把握することはできません。
また、特に<span class="quote">「<span class="quote">SQLではこう書かれていない/Oracleではこのようにならない</span>」</span>というコメントはご遠慮願います。
<acronym class="acronym">SQL</acronym>の正確な動作を探し出すのは楽しい作業ではありませんし、また、世にある他のリレーショナルデータベースの動作全てをPostgreSQLの開発者が把握しているわけでもありません。
(問題がプログラムのクラッシュである場合、この内容は言うまでもなく省略できます。)
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
Any command line options and other start-up options, including
any relevant environment variables or configuration files that
you changed from the default. Again, please provide exact
information. If you are using a prepackaged distribution that
starts the database server at boot time, you should try to find
out how that is done.
</span>
すべてのコマンドラインオプションと起動時のオプション、デフォルトから変更した関連する環境変数や設定ファイル。
ここでも、正確な情報を提供してください。
OSの起動時にデータベースサーバを起動するようにパッケージされたディストリビューションを使用している場合は、それらがどのように実行されているかを確認する必要があります。
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
Anything you did at all differently from the installation
instructions.
</span>
インストールの手順書から変更して実行したすべての内容。
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
The <productname>PostgreSQL</productname> version. You can run the command
<literal>SELECT version();</literal> to
find out the version of the server you are connected to. Most executable
programs also support a <option>&#45;-version</option> option; at least
<literal>postgres &#45;-version</literal> and <literal>psql &#45;-version</literal>
should work.
If the function or the options do not exist then your version is
more than old enough to warrant an upgrade.
If you run a prepackaged version, such as RPMs, say so, including any
subversion the package might have. If you are talking about a Git
snapshot, mention that, including the commit hash.
</span>
<span class="productname">PostgreSQL</span>のバージョン。
<code class="literal">SELECT version();</code>で、接続しているサーバのバージョンがわかります。
多くの実行可能なプログラムでは<code class="option">--version</code>オプションも使用できます。
少なくとも<code class="literal">postgres --version</code>と<code class="literal">psql --version</code>は実行できるはずです。
これらの関数やオプションが使用できない場合、アップグレードが保証されているものよりも、さらに古いバージョンです。
RPMなどパッケージ化されたものを使用している場合は、その旨を連絡し、パッケージに付加されたバージョン番号があれば、それも記載してください。
Git版に対するバグ報告の場合は、その旨も記載し、コミットハッシュの情報も含めてください。
</p><p>
<span class="original">
If your version is older than &version; we will almost certainly
tell you to upgrade. There are many bug fixes and improvements
in each new release, so it is quite possible that a bug you have
encountered in an older release of <productname>PostgreSQL</productname>
has already been fixed. We can only provide limited support for
sites using older releases of <productname>PostgreSQL</productname>; if you
require more than we can provide, consider acquiring a
commercial support contract.
</span>
18.3よりもバージョンが古い場合、アップグレードすることをお勧めします。
新しいリリースでは多くのバグ修正や改良がなされているからです。
ですので、古めの<span class="productname">PostgreSQL</span>のリリースを使用していて遭遇した不具合が修正されている可能性がかなりあります。
古い<span class="productname">PostgreSQL</span>のリリースを使用しているサイトに対して、我々は限定されたサポートしか提供することができません。
それ以上のサポートが必要であれば、商用サポート契約を結ぶことを検討してください。
</p><p>
</p></li><li class="listitem"><p>
<span class="original">
Platform information. This includes the kernel name and version,
C library, processor, memory information, and so on. In most
cases it is sufficient to report the vendor and version, but do
not assume everyone knows what exactly <quote>Debian</quote>
contains or that everyone runs on x86_64. If you have
installation problems then information about the toolchain on
your machine (compiler, <application>make</application>, and so
on) is also necessary.
</span>
プラットフォーム情報。
カーネル名とバージョン、Cライブラリ、プロセッサ、メモリ情報なども含めて報告してください。
多くの場合、ベンダ名とそのバージョンを明記するだけで十分ですが、<span class="quote">「<span class="quote">Debian</span>」</span>の正確な構成要素を全ての人間が把握している、であるとか、全ての人間がx86_64を使用しているなどの思い込みは止めてください。
インストールに関する問題の場合は、マシンのツール群(コンパイラや<span class="application">make</span>など)の情報も必要となります。
</p></li></ul></div><p>
<span class="original">
Do not be afraid if your bug report becomes rather lengthy. That is a fact of life.
It is better to report everything the first time than us having to squeeze the
facts out of you. On the other hand, if your input files are huge, it is
fair to ask first whether somebody is interested in looking into it. Here is
an <ulink url="https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">article</ulink>
that outlines some more tips on reporting bugs.
</span>
バグ報告が長文になってもそれは仕方がないことなので、気にしないでください。
最初に全ての情報を入手できる方が、開発者が事実を聞き出さなければいけない状況よりも良いです。
その一方、ファイルが大きいならば、その情報に誰か興味があるかを最初に尋ねるのが得策かもしれません。
<a class="ulink" href="https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html" target="_top">記事</a>には、バグ報告に関するその他のコツの概要があります。
</p><p>
<span class="original">
Do not spend all your time to figure out which changes in the input make
the problem go away. This will probably not help solving it. If it turns
out that the bug cannot be fixed right away, you will still have time to
find and share your work-around. Also, once again, do not waste your time
guessing why the bug exists. We will find that out soon enough.
</span>
問題を解決する入力を見つけ出すための試行錯誤に時間をかけないでください。
これはおそらく問題解決の助けになりません。
バグが即座に修正されない場合、その時間を利用すれば、あなた自身のワークアラウンドを探して共有できます。
繰り返しになりますが、バグがなぜあるのかを解明するのに余計な時間をかける必要はありません。
開発者の方が十分速くそれを見つけ出します。
</p><p>
<span class="original">
When writing a bug report, please avoid confusing terminology.
The software package in total is called <quote>PostgreSQL</quote>,
sometimes <quote>Postgres</quote> for short. If you
are specifically talking about the backend process, mention that, do not
just say <quote>PostgreSQL crashes</quote>. A crash of a single
backend process is quite different from crash of the parent
<quote>postgres</quote> process; please don't say <quote>the server
crashed</quote> when you mean a single backend process went down, nor vice versa.
Also, client programs such as the interactive frontend <quote><application>psql</application></quote>
are completely separate from the backend. Please try to be specific
about whether the problem is on the client or server side.
</span>
バグ報告をする際、理解しやすい用語を使用してください。
このソフトウェアパッケージ全体は<span class="quote">「<span class="quote">PostgreSQL</span>」</span>と呼ばれていますが、略して<span class="quote">「<span class="quote">Postgres</span>」</span>とも呼ばれます。
特にバックエンドプロセスに関して述べる時は、そのように明記し、<span class="quote">「<span class="quote">PostgreSQLがクラッシュする</span>」</span>とは記述しないでください。
1つのバックエンドプロセスのクラッシュと、その親プロセス<span class="quote">「<span class="quote">postgres</span>」</span>のクラッシュとはかなり異なります。
1つのバックエンドがダウンしてしまったことを、<span class="quote">「<span class="quote">サーバがクラッシュした</span>」</span>とは記述しないでください。
その逆の場合にも当てはまります。
また、<span class="quote">「<span class="quote"><span class="application">psql</span></span>」</span>対話式フロントエンドなどのクライアントプログラムはバックエンドとは完全に分離されています。
問題がクライアント側かサーバ側かの切り分けを試みてください。
</p></div><div class="sect2" id="BUG-REPORTING-WHERE-TO-REPORT-BUGS"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">5.3. バグ報告先 <a href="#BUG-REPORTING-WHERE-TO-REPORT-BUGS" class="id_link">#</a></h3></div></div></div><span class="original">
<title>Where to Report Bugs</title>
</span><p>
<span class="original">
In general, send bug reports to the bug report mailing list at
<email>pgsql-bugs@lists.postgresql.org</email>.
You are requested to use a descriptive subject for your email
message, perhaps parts of the error message.
</span>
一般論として、バグ報告は<code class="email"><<a class="email" href="mailto:pgsql-bugs@lists.postgresql.org">pgsql-bugs@lists.postgresql.org</a>></code>というバグ報告用メーリングリストに送ってください。
バグ報告の題名には、エラーメッセージの一部分などわかりやすいものを使ってください。
</p><p>
<span class="original">
Another method is to fill in the bug report web-form available
at the project's
<ulink url="https://www.postgresql.org/account/submitbug/">web site</ulink>.
Entering a bug report this way causes it to be mailed to the
<email>pgsql-bugs@lists.postgresql.org</email> mailing list.
</span>
その他の方法として、プロジェクトの<a class="ulink" href="https://www.postgresql.org/account/submitbug/" target="_top">Webサイト</a>にあるバグ報告フォームの項目を埋める方法があります。
この方法で入力したバグ報告は、<code class="email"><<a class="email" href="mailto:pgsql-bugs@lists.postgresql.org">pgsql-bugs@lists.postgresql.org</a>></code>メーリングリストに送信されます。
</p><p>
<span class="original">
If your bug report has security implications and you'd prefer that it
not become immediately visible in public archives, don't send it to
<literal>pgsql-bugs</literal>. Security issues can be
reported privately to <email>security@postgresql.org</email>.
</span>
バグ報告にセキュリティが関連する場合や公開アーカイブからすぐに閲覧できることを好まない場合、<code class="literal">pgsql-bugs</code>には送信しないでください。
セキュリティの問題については、非公開で<code class="email"><<a class="email" href="mailto:security@postgresql.org">security@postgresql.org</a>></code>に報告できます。
</p><p>
<span class="original">
Do not send bug reports to any of the user mailing lists, such as
<email>pgsql-sql@lists.postgresql.org</email> or
<email>pgsql-general@lists.postgresql.org</email>.
These mailing lists are for answering
user questions, and their subscribers normally do not wish to receive
bug reports. More importantly, they are unlikely to fix them.
</span>
<code class="email"><<a class="email" href="mailto:pgsql-sql@lists.postgresql.org">pgsql-sql@lists.postgresql.org</a>></code>や<code class="email"><<a class="email" href="mailto:pgsql-general@lists.postgresql.org">pgsql-general@lists.postgresql.org</a>></code>などのユーザ向けのメーリングリストには決してバグ報告を送らないでください。
これらのメーリングリストはユーザからの質問に答えるためのもので、ほとんどの購読者はバグ報告を受け取りたくないと思われます。
さらに重要なのは、これらのリストの購読者によってバグが修正されることはほとんどないということです。
</p><p>
<span class="original">
Also, please do <emphasis>not</emphasis> send reports to
the developers' mailing list <email>pgsql-hackers@lists.postgresql.org</email>.
This list is for discussing the
development of <productname>PostgreSQL</productname>, and it would be nice
if we could keep the bug reports separate. We might choose to take up a
discussion about your bug report on <literal>pgsql-hackers</literal>,
if the problem needs more review.
</span>
また、開発者向けの<code class="email"><<a class="email" href="mailto:pgsql-hackers@lists.postgresql.org">pgsql-hackers@lists.postgresql.org</a>></code>にもバグ報告を<span class="emphasis"><em>送らないで</em></span>ください。
ここは<span class="productname">PostgreSQL</span>の開発に関して議論する場で、バグ報告とは切り離している方が良いとされています。
もしその問題により多くのレビューが必要な場合は、そのバグ報告を<code class="literal">pgsql-hackers</code>で議論することになります。
</p><p>
<span class="original">
If you have a problem with the documentation, the best place to report it
is the documentation mailing list <email>pgsql-docs@lists.postgresql.org</email>.
Please be specific about what part of the documentation you are unhappy
with.
</span>
ドキュメントに関して問題がある場合は、ドキュメント用のメーリングリスト、<code class="email"><<a class="email" href="mailto:pgsql-docs@lists.postgresql.org">pgsql-docs@lists.postgresql.org</a>></code>が最適な報告先です。
その際、問題になった箇所がどの部分かを明記してください。
</p><p>
<span class="original">
If your bug is a portability problem on a non-supported platform,
send mail to <email>pgsql-hackers@lists.postgresql.org</email>,
so we (and you) can work on
porting <productname>PostgreSQL</productname> to your platform.
</span>
また、サポートされていないプラットフォームへの移植に関係するバグ報告である場合は<code class="email"><<a class="email" href="mailto:pgsql-hackers@lists.postgresql.org">pgsql-hackers@lists.postgresql.org</a>></code>に報告してください。
そのプラットフォームへ<span class="productname">PostgreSQL</span>を移植するように(報告者と一緒に)最善の努力をします。
</p><div class="note"><h3 class="title">注記</h3><p>
<span class="original">
Due to the unfortunate amount of spam going around, all of the above
lists will be moderated unless you are subscribed. That means there
will be some delay before the email is delivered. If you wish to subscribe
to the lists, please visit
<ulink url="https://lists.postgresql.org/"></ulink> for instructions.
</span>
嘆かわしい量のスパムメールが出回っているため、これらのメーリングリストは購読しない限りモデレータ付きとなっています。
これはEメールが配送されるのにいくらか遅延があることを意味します。
メーリングリストを購読したい場合には、<a class="ulink" href="https://lists.postgresql.org/" target="_top">https://lists.postgresql.org/</a>を訪ねて、その指示に従ってください。
</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr /><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="resources.html" title="4. より進んだ情報">前へ</a> </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="u" href="preface.html" title="はじめに">上へ</a></td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="tutorial.html" title="パート I. チュートリアル">次へ</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. より進んだ情報 </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html" title="PostgreSQL 18.3文書">ホーム</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> パート I. チュートリアル</td></tr></table></div></body></html>